Доверенности: составление, перевод, легализация

Я помогаю с составлением, переводом, заверением и легализацией доверенностей, заявлений, согласий для их использования в России, Украине, Беларуси, Казахстане и других странах

11000+
помог
клиентам
с 2012
Interac, кредитной картой, PayPal, WU и ещё 12 способов оплаты

Я сертифицированный член ассоциаций переводчиков Канады и уже помог более 11 000 клиентам по Канаде

РАБОТАЮ НА ПРАЗДНИКАХ
Facebook
E-mail
Телефон
WhatsApp
Viber
Telegram
Я всегда онлайн
с 09:00 до 17:00 с пн. по пт.
и часто в другое время тоже
Спрашивайте, я буду рад ответить
Что такое апостиль и легализация в Канаде и зачем это нужно?
1
Апостиль — подтверждение законности документа для предъявления его в другой стране.
Апостиль в Канаде пока НЕ применяется.
Для того, чтобы документ, выданный в одной стране, можно было использовать в другой стране, этот документ нужно легализовать. Существует полная легализация (двухступенчатая процедура) и упрощенная легализация (одноступенчатая процедура или апостиль).

Апостиль используется только в тех странах, которые подписали Гаагскую конвенцию в 1961 году. Тогда эти страны придумали ОДНОступенчатую процедуру под названием «апостилирование», которая заключается в простановке специального штампа «апостиль» на документах в стране выдачи документа. И все остальные страны как бы «верят» (доверяют) этому «апостилю» как своему родному документу.

Процедура проставления апостиля в Канаде не применяется и слово «апостиль» в Канаде пока ничего не значит.
В Канаде используется понятие «легализация».
Легализация – это процедура, которую должен пройти официальный документ, выданный в одной стране, чтобы стать легальным в другой стране
1) Аутентификация
2) Легализация

Иногда их объединённо называют одним словом «легализация», хотя это не совсем корректно. Если вы встречаете выражение «легализация в МИД Канады», то это ни что иное, как аутентификация. Важно не путать эти понятия.

Аутентификация делается в МИД Канады или в территориальных канадских органах (об этом ниже), а легализация — в консульстве той страны, для которой легализуется документ. Это разные процедуры, но обе являются неотъемлемой частью общего процесса легализации.
Документы, составленные канадскими властями или при участии канадских властей и предназначенные для использования в других странах, подлежат ДВУХступенчатой процедуре. Эти две ступени:
В Канаде не применяется система апостиля, поэтому нужна легализация.

Нужно быстрее всё узнать? Оставьте заявку тут
Как сделать легализацию?
2
Если совсем вкратце, то вот так:

1) Аутентифицировать документ в МИД Канады или в провинциальном канадском органе (Где именно? Тут есть нюансы)
2) Сделать перевод аутентифицированного документа на язык той страны, для которой этот документ легализуется
3) Подать пакет документов на легализацию в консульство

А теперь подробнее.

Почему легализация считается ДВУХступенчатой процедурой? Потому что для того, чтобы заверить подлинность канадского документа:

1) Сначала нужно заверить подпись и печать официального канадского государственного служащего (нотариуса), который подписывал документ. Такое заверение делает канадский министр, то есть ставит на документ свою печать и подпись. Это и есть аутентификация.
2) Затем консульство той страны, для которой легализуется документ, должно заверить подпись и печать канадского министра, который аутентифицировал документ. Это и есть финальная легализация.

Иными словами, канадский министр проверяет и подтверждает подпись и печать официального канадского государственного служащего (нотариуса), который подписывал и выдавал документ, подтверждая, что правда есть такой гос. служащий, что он действовал на момент подписания документа, и это действительно его печать и подпись на документе. А консул в консульстве делает «консульскую легализацию» подписи и печати этого канадского министра, тем самым подтверждая, что действительно существует такой министр, что это правда его подпись и печать, и что он действовал на момент подписания документа.

Разбавим эту ДВУХступенчатую процедуру сертифицированными переводами, чтобы гос. служащие, министры и консулы из разных стран могли читать эти передающиеся из рук в руки документы, и получим те самые три этапа: аутентификация, перевод и легализация. Ниже подробнее обо всех трёх.
1

Аутентификация

Для аутентификации потребуется оригинал доверенности.

Аутентифицировать можно:

1) В МИД Канады (Global Affairs), который находится в Оттаве. МИД Канады аутентифицирует документы, выданные в любой провинции. Такая аутентификация подойдёт для консульства любой страны.
2) В провинциальных/территориальных министерствах. Например, в Онтарио такое министерство называется ODS (Ontario Document Services) и находится в Торонто. Провинциальную аутентификацию принимают консульства не всех стран. Например, Россия не принимает. Также, в провинциальном министерстве можно аутентифицировать только документы, выданные в этой провинции и ни в какой другой. То есть, если ваш документ был выдан в Квебеке, вы не сможете его аутентифицировать в ODS (в министерстве Онтарио).

Полный список всех провинциальных министерств можно посмотреть тут.
2

Сертифицированный перевод

Чтобы консул подтвердил то, что ему нужно подтвердить, ему нужны все документы на русском, украинском и т.д. языке, соответственно, чтобы понимать, что в них написано. Очевидно, что эти консулы и так всё понимают, так как, конечно, знают английский язык, но формально они работают по законам России, Украины и т.д., а эти законы не допускают использования английского языка как языка официальных документов, и формально консул, вообще говоря, может и не знать английского в совершенстве. Поэтому консулу нужны переводы. Переводы не любые, не сделанные «на коленке», а сделанные сертифицированным канадским переводчиком. Таковы требования консульств. (Некоторые консульства дополнительно требуют, чтобы перевод был заверен у нотариуса. А некоторые требуют ещё и аутентификацию печати и подписи этого нотариуса, который заверял перевод.)

Переводить нужно не только сам документ, но и аутентификацию, так как она тоже будет на английском языке. А ещё переводить нужно печать и подпись нотариуса, если он был задействован в процедуре аутентификации, так как канадские нотариусы обязаны ставить свои надписи и печати только на английском (или французском) языке. Именно поэтому сначала делается аутентификация документа, и только потом — перевод.

Для доверенностей и заявлений, так как изначально документ составляется на языке той страны, в которой будет использоваться, например, на русском для России, то перед тем, как подписать этот документ у канадского нотариуса, его нужно перевести на английский язык, чтобы нотариус смог его прочитать. Поэтому перевод делается двуязычным, в двух колонках: слева — исходный русский текст, справа — английский перевод. После аутентификации останется только доперевести печати и подписи нотариуса и министра.
3
Легализация
В консульствах разных стран требования к легализации документов отличаются. Где-то подавать документы можно только при личной явке в консульство. Где-то можно оплачивать консульский сбор только наличными, например, вложив купюры в конверт с документами. Где-то требуется указать особые данные в заявлении на легализацию. А, например, у Беларуси вообще нет консульства в Канаде, и всё приходится делать через консульство Беларуси в США, которое отвечает за США и за Канаду.

Требования некоторых консульств к легализации документов можно посмотреть тут:
· Консульство Украины
· Консульство России
· Консульство Беларуси

Нюансов очень много, но в целом схема одна: нужно собрать необходимый пакет документов в соответствии с требованиями консульства той страны, для которой делается легализация.

Вот, в качестве примера, пакет документов для легализации в консульстве Казахстана:

1) Заявление на легализацию
2) Распечатанная копию паспорта заявителя
3) Оригинал аутентифицированного документа
4) Копия аутентифицированного документа
5) Сертифицированный перевод документа и его аутентификации
6) Money order на имя Embassy of Kazakhstan in Canada

После консульской легализации документ полностью готов для использования его на территории той страны, в консульстве которой он легализовался.
Надо разобрать конкретную вашу ситуацию? Оставьте заявку и я помогу

Сколько стоит доверенность и как долго занимает?

3
View of Toronto, Ontario, Canada
Ввиду сложности процесса легализации, я стал получать большое количество запросов с просьбой помочь с этой процедурой. Теперь я предоставляю услугу легализации и аутентификации доверенностей «под ключ».

Стоимость и сроки зависят от типа документов и от страны, для которой легализуются документы, поэтому невозможно назвать какую-то точную «общую цену».

Готовить текст доверенности лучше с нотариусами или юристами в той стране, где будет использоваться доверенность. Я могу помочь с составлением текстов исходя из своего опыта и знаний.

За переводы я обычно беру $49 за лист.

За легализацию «под ключ» я обычно беру $200 плюс все сопутствующие расходы (почты/курьеры, консульские сборы, банковские комиссии — сколько с меня возьмут, столько вы мне и компенсируете).

За аутентификацию «под ключ» я обычно беру $100 плюс все сопутствующие расходы (почты/курьеры, сборы министерств — сколько с меня возьмут, столько вы мне и компенсируете).

Сверху добавляется 13% налог. Все цены обсуждаются.
Пример процедуры легализации с ценами и сроками
4
Ниже, как пример, подробно расписана процедура легализации «под ключ» доверенности для России, с ценами и сроками
1
Вы даёте мне русский текст документа, который вы согласовали с российским нотариусом или юристом, чтобы в тексте всё было выверено с точки зрения законов России.
2
Я сделаю перевод на английский язык в соответствии с требованиями консульства. Документ будет двуязычный, в двух колонках: слева — ваш исходный русский текст, справа — английский перевод. Далее верность этого перевода будет заверена консульством.
3
Вам надо будет подписать этот двуязычный документ у нотариуса. Вы можете забрать у меня бумажный перевод в городе Вон, Онтарио или я могу отправить его вам с курьером.
4
Подписанный у нотариуса документ нужно будет вернуть мне таким же способом.
5
Я сделаю аутентификацию документа. Для консульства России это можно делать только в Global Affairs Canada (общеканадское министерство в Оттаве).
6
После аутентификации я сделаю перевод печати и подписи нотариуса и самой аутентификации с английского на русский язык для консульства, и сделаю Money Orders в банке для консульства на нужные суммы.
7
После этого я отправлю документ на консульскую легализацию в консульство России в Торонто. Мне нужен будет скан/фото вашего паспорта, ваш номер телефона и емейл, а также ваша подпись на заявлении в консульство (я его вам пришлю по эл.почте).
8
Легализованный документ будет отправлен вам курьером напрямую из консульства.
За переводы я обычно беру $49 за страницу.
За легализацию под ключ я беру $200 плюс все сопутствующие расходы (курьеры, консульские сборы, банковские комиссии — сколько с меня возьмут, столько вы мне и компенсируете).
С момента предоставления мне финального текста документа на русском языке, по срокам потребуется:

  1. Перевод документа - 1-3 дня
  2. Доставка перевода до вас курьером - 1-3 дня, забрать у меня из офиса - 1 день
  3. Заверить вашу подпись у нотариуса - вы можете сделать это за 1 рабочий день
  4. Доставка подписанного у нотариуса документа и подписанного вами заявления на легализацию ко мне курьером - 1-3 дня, привезти ко мне в офис - 1 день
  5. Доставка документа на аутентификацию в Global Affairs курьером - 1-3 дня
  6. Аутентификация документа в Global Affairs - 30 рабочих дней
  7. Доставка документа с аутентификации из Global Affairs курьером - 1-3 дня
  8. Перевод подписи нотариуса и аутентификации - 1-3 дня
  9. Доставка документов в консульство курьером - 1-3 дня
  10. Легализация в консульстве - консульство обещает 5 рабочих дней, но по факту никаких сроков не соблюдают и повлиять никак нельзя. По моему опыту, это может занять от 2 до 4 недель
  11. Доставка документов из консульства ко мне или к вам курьером - 1-3 дня

Таким образом, сроки легализации могут быть от одного до двух месяцев.

По сумме:
  1. Переводы - $49 за страницу
  2. Курьерская доставка - $25 за отправление
  3. Нотариальное заверение вашей подписи будете оплачивать вы напрямую нотариусу, они все берут по-разному, но где-то в районе $50-70
  4. Аутентификация в Global Affairs бесплатная
  5. Консульский сбор за легализацию - $42 за документ для граждан РФ и $75 за документ для НЕграждан РФ
  6. Консульский сбор за заверение верности перевода - $49 за документ для граждан РФ и $88 за документ для НЕграждан РФ
  7. Банковская комиссия - $10 за каждый чек
  8. Мои услуги - $200 вне зависимости от количества документов
К финальной сумме прибавляется налог 13%.

Таким образом, стоимость варьируется в зависимости от количества документов, от количества страниц в каждом документе и от того, является ли заявитель гражданином РФ или нет.

Для того, чтобы я смог более детально объяснить что нужно, чтобы запустить процесс легализации, и посчитать точную стоимость за всё, мне нужно:
- Увидеть текст документа, который надо легализовать
- Знать является ли заявитель гражданином России (есть ли российский загранпаспорт)
Ничего не понятно? Я готов помочь. Оставьте заявку на консультацию сейчас
Как выглядят аутентификации и легализации
5
Это красная прямоугольная печать, которую они ставят обычно на обратную сторону документа, т.к. на лицевой стороне просто некуда. Если есть место на лицевой стороне, ставят на лицевую сторону.

Тут написано:
«Департамент международных отношений Канады аутентифицировал (т.е. заверил/подтвердил) подпись, которая находится на прикреплённом документе, которую сделала
Александра Щмидт

Подписывается от имени заместителя министра международных отношений, сотрудник этого департамента:
Элейн Шеэ

Ниже написано: Департамент НЕ валидирует, т. е. НЕ проверяет содержание документа!

Т.е. департамент не проверяет, что это за документ, а ТОЛЬКО проверяет, правда ли есть такая Александра Щмидт и правда ли образец её подписи совпадает с вот этой подписью.
Вот так выглядит аутентификация, сделанная в общеканадском министерстве Global Affairs:
Тут Онтарийский министр Kenneth Woo подтверждает, что правда есть такая Alexandra Schmidt и это её подпись и печать стоит на документе.

Обратите внимание, что Онтарийская аутентификация — это отдельный листочек с подписью и вот такой красной гербовой печатью, который прикрепляется к оригинальному документу двумя круглыми скобами, так что его невозможно отсоединить от исходного документа.
А вот так выглядит аутентификация в провинциальном министерстве в провинции Онтарио:
Тут Манитобский министр Jamie Kereluke подтверждает, что правда есть такой нотариус Caroline Barrett-Cramer, которая работает и зарегистрирована в городе Виннипег провинции Манитоба, и это правда её подпись и печать стоят на исходном документе.

Обратите внимание, что Манитобская аутентификация — это тоже отдельный листочек с подписью и вот такой гербовой «вдавленной» печатью, который прикрепляется к оригинальному документу двумя круглыми скобами, так что его невозможно отсоединить от исходного документа.
А вот так выглядит аутентификация в провинциальном министерстве в провинции Манитоба:
Вот так выглядит аутентификация документов в офисе в Торонто (Онтарио):
Вот так выглядит аутентификация документов в офисе в Эдмонтоне (Альберта):
Вот так выглядит аутентификация документов в офисе в Виктории (Британская Колумбия):
Вопросов больше чем ответов? Давайте разберём конкретно вашу ситуацию

Как сделать доверенность на кого-то, кто находится в России, Украине, Беларуси, Казахстане, и т.д., если вы находитесь в Канаде?

6
Чтобы доверенность имела юридическую силу в России, Украине, Беларуси и т.д., она должна быть заверена гос. служащим (нотариусом) России, Украины, Беларуси и т.д.

Вариант №1. Полететь на самолёте в Россию, Украину и т.д., и там лично сделать доверенность у нотариуса на месте.

Вариант №2. Официальным представителем России, Украины и т.д. в Канаде является консул этой страны в Канаде. Этот консул также наделён полномочиями нотариуса, поэтому можно записаться на личный приём в консульство к консулу и сделать доверенность там. В этом случае изучайте требования к оформлению документов на сайте консульства. Обычно, записи в консульство полностью разобраны на ближайшие полгода, и можно поймать свободное время для записи только если кто-то откажется от своей записи, поэтому обычно люди проверяют на сайте консульства каждый день в 7 утра, вдруг появится свободное время.

Обратите внимание, что для России есть ограничение: Консул имеет право выступать в качестве нотариуса в случае если ваша доверенность не связана с продажей недвижимости, находящейся в России, или продажей доли в уставном капитале ООО, созданного в России. Для других стран изучайте ограничения на сайте консульства.

Вариант №3. Подписание у нотариуса в Канаде, аутентификация и легализация.
Именно этот вариант остаётся единственным в 99% случаев, т.к. в консульство физически не попасть, а лететь в Россию, Украину и т.д. не все могут или хотят.

Просто подписать у нотариуса в Канаде НЕДОСТАТОЧНО, т.к. канадский нотариус не является государственным служащим России, Украины и т.д., и никто там его не знает, поэтому такую доверенность НЕ примет ни один гос. орган в России, Украине и т.д.
Детально описываю процедуру, как всё сделать максимально правильно по всем требованиям:
1

Составление текста доверенности

1. Сначала нужно составить текст доверенности. Лучше это изначально делать на русском языке с помощью опытного нотариуса в России (на украинском языке для Украины, на белорусском или русском языке для Беларуси, на казахском или русском языке для Казахстана и т.д.).

Важно не забыть указать все правильные названия органов (ФГКУ, ПГУ, и т.д.).
Будет очень жаль пройти все этапы ниже и в самом конце узнать, что вы забыли написать про какой-нибудь ФГБУ ПГУ КПУ города Москвы, а именно он-то и был нужен.
2

Сертифицированный перевод

Вот так выглядит доверенность на двух языках в двух колонках, заверенная печатями и подписями сертифицированного переводчика.
2. Так как текст изначально составлялся на русском, украинском и т.д. языке, нужно перевести его на английский язык у сертифицированного переводчика для правильной передачи всех терминов и нюансов. Переводчик делает перевод в двух колонках: в одной колонке – английский текст, во второй колонке – русский текст.
3

Заверение верности перевода

Так выглядит нотариальное заверение подписи переводчика на его клятве о верности перевода, подписанное переводчиком и нотариусом.
3. Переводчик должен заверить верность своего перевода у нотариуса. Вы сами этого сделать не можете. Может только сам переводчик со своим ID, у любого нотариуса.

Цитата с сайта консульства России:
Если доверенность оформлена канадским нотариусом, она должна быть предварительно легализована в МИД Канады и переведена на русский язык с нотариальным удостоверением верности перевода.
4

Заверение вашей подписи у нотариуса

Вот нотариус Caroline B. Cramer заверяет подпись клиента, который поклялся о том, что всё написанное в доверенности, является правдой и истинной его волей.
4. Дальше эту двуязычную доверенность вы заверите в Канаде у любого нотариуса, не обязательно русскоговорящего. Ищите в Google "public notary". Нотариус в Канаде заверит, что вы — это правда вы (т.е. проверит ваш ID), и то, что вы действительно при нём лично поклялись в том, что всё написанное в доверенности — это правда.

Не забудьте взять ваш ID к нотариусу.
Вот нотариус в Квебеке мадам Лилия Талмаси заверяет подпись клиента, который поклялся о том, что всё написанное в доверенности, является правдой и истинной его волей.
5

Аутентификация

Вот канадский министр Leah Dauphinee подтверждает, что есть такой нотариус I. Karyakina, и это правда её подпись и печать стоят на документе.
5. Дальше эту английскую доверенность, заверенную канадским нотариусом, нужно аутентифицировать.

Аутентификация — это процедура, когда канадский министр проверяет, правда ли есть такой нотариус в Канаде, правда ли он действовал на момент подписания, и правда ли это его подпись и печать стоят на документе.

Аутентификация делается либо в Министерстве иностранных дел Канады (Global Affairs Canada) в Оттаве, либо в провинциальных подразделениях.
Для России допускается ТОЛЬКО Global Affairs Canada.
Для Украины можно использовать провинциальные органы сертификации в нескольких провинциях (Манитоба, Онтарио).

Про процедуру аутентификации в Global Affairs подробнее читайте здесь и здесь.


По окончании процедуры аутентификации в Global Affairs, министр поставит на ваш документ красную печать.
Тут Онтарийский министр Kenneth Woo подтверждает, что есть такой нотариус David James Donnelly, и что это его печать и подпись стоят на документе.
Со времён коронавируса, лично к ним в Оттаву приехать сейчас нельзя, но можно отправить документы почтой. Адрес – тут. Заполните и приложите их форму запроса на аутентификацию. Ссылка на форму тут; файл не откроется у вас в браузере или на телефоне, скачайте файл себе на компьютер и открывайте с компьютера в Adobe Acrobat.
Вложите предоплаченный почтовый конверт, чтобы они могли вам обратно отправить аутентифицированный документ за ваш счёт. Сделайте фотографию трекинг-номеров на конвертах, чтобы следить на сайте Canada Post за тем, где ваши конверты.
По состоянию на февраль 2023 года, эта процедура занимает 15 рабочих дней, плюс доставка почтой туда и обратно.

Для Украины и Беларуси допускается использовать провинциальные органы аутентификации. Например, для Онтарио, это ODS, и он находится на 222 Jarvis Street в Торонто.
Вот так выглядит аутентификация документа, сделанная в Торонтовском офисе:
6

Перевод аутентификации

Вот так выглядит перевод печатей и надписей канадского нотариуса для консульства Украины.
6. Так как и аутентификация в Global Affairs (красная печать), и аутентификация в провинциальном офисе (отдельный документ как на фото выше, из Торонто) будут только на английском языке, их придётся снова переводить на русский, украинский и т.д.
Печати нотариуса тоже придётся переводить, т.к. канадские нотариусы обязаны ставить печати только на английском языке.
Вот так выглядит перевод аутентификации, сделанной в Торонто, для консульства Украины.
7

Легализация

Вот консул Украины в Канаде Е. О. Шевкунова подтверждает подпись Онтарийского министра Кеннета Ву и печать министерства Онтарио как подлинные.
7. Последний этап — это консульская легализация.
Двуязычную доверенность, заверенную канадским нотариусом, аутентифицированную Global Affairs Канады, переведённую на русский язык, с нотариально заверенным заявлением переводчика о верности перевода, можно отдавать в консульство России, Украины и т.д. в Канаде для консульской легализации.

Список документов и все требования смотрите на сайте консульства. Обычно они как минимум требуют заявление по стандартной форме, копию паспорта заявителя. Это платная услуга: консульство возьмёт консульский сбор, им нужен сертифицированный чек из банка (ещё называют certified cheque, money order или bank draft).

Консул подтвердит, что это правда канадский министр вам всё подписал на предыдущем этапе.

После подписания Консулом, ваш документ приобретёт полностью законную силу в России, Украине и т.д.
Вот консул Украины в Канаде Е. О. Шевкунова подтверждает подпись Манитобского министра Джейми Керелюка и печать министерства Манитобы как подлинные.
Вот консул России Н. Т. Бакурадзе подтверждает подпись и печать канадского министра.
8

Получение готового документа

8. Если вы вложили в письмо в консульство обратный предоплаченный конверт, обычно консульство отправляет готовые документы в этом конверте.
Обязательно сделайте фотографии трекинг-номеров на конвертах, чтобы отслеживать на сайте курьерской компании статус отправки.

Консульство обычно отправляет документы по Канаде, но в принципе ничто не мешает дать им конверт с адресом напрямую в России, Украине и т. д.
В Украину, Казахстан и т. д. можно отправлять с помощью обычной Canada Post, даже обычной почтой без трекинг-номера, но я бы больше доверял UPS, DHL и FedEx.

В Россию обычная почта Канады Canada Post и все мировые курьерские службы (UPS, DHL, FedEx) не ездят с середины 2022 года, поэтому единственный вариант — это отправлять с помощью компании Polar Express в Торонто.
Оставьте заявку на консультацию, отвечу в течение дня
DISCLAIMER
Information and services outlined on this page do not constitute legal services, legal advice, or legal representation under the Law Society Act in Ontario. The service provider is not a registered paralegal or a lawyer or a notary, does not pretend to be them, and is not licensed by the Law Society of Ontario.
The information compiled on this page is coming from official sources as is.
Services provided on this page are merely assisting clients with obtaining translations, collecting necessary documents, filling out necessary forms, and shipping documents.
The clients are advised to obtain legal advice from registered legal professionals (paralegals, notaries, etc.) in their province or territory.
Clients reading the contents of this page and submitting requests for further consultations and agreeing to use these services are agreeing to these terms and are discharging the service provider, his representatives, agents, heirs, and successors from any legal claims related to these services or this information.
Напишите мне
Напишите мне
Facebook
Telegram
WhatsApp
Viber
Mail
Phone