Перетворення аудіо- або відеозаписів на текст без перекладів, переклад з тайм-кодами, створення субтитрів і їх переклад, а також вбудовування субтитрів у відео
Ціна також залежить від необхідної сертифікації (печатки тощо)
Якщо переклад не приймуть у Канаді — гроші буде повернено.
Якщо канадський орган, до якого ви подаєте мої переклади, їх відхилить, я повністю поверну вам вартість перекладу. (Такого ще ніколи не траплялося).
ГАРАНТІЯ
Як отримати перекладені документи
ДОСТАВКА
Самовивіз
У будь-який час доби з мого офісу — після того, як я підтверджу, що документи готові. Обов’язково напишіть заздалегідь перед приїздом.
Поштою
Доставка звичайною поштою в конверті з поштовою маркою по всій Канаді буде для вас безкоштовною. Термін доставки в межах Канади становить 1-2 тижні; номер для відстеження не надається, і немає гарантії безпеки документів.
Кур'єрською службою
Доставка з кур'єром через Xpresspost, Priority Mail, Purolator, DHL, UPS або FedEx. Вартість доставки зазвичай становить $25+податок. Гарантований термін доставки в межах Канади становить 1-4 дні. Номер для відстеження надається.
Пояснюєте, для чого вам потрібні ці переклади, до яких організацій вам потрібно їх подати, для якої процедури і т.п. Мені необхідно знати цю інформацію, щоб уточнити вимоги, які пред'являє ваша організація до завірення перекладів.
Якщо вихідні документи написані НЕ латиницею, потрібно надіслати написання всіх прізвищ та імен англійською мовою.
1
Я підтверджу вартість та термін виконання роботи
2
Оплачуєте зручним способом (Interac, кредитною карткою, PayPal, WU та ще 7 способів)
3
Ми виконуємо переклади та я надсилаю чернетки вам на перевірку
4
Ви перевіряєте чернетки та вказуєте на необхідні виправлення, якщо такі будуть
5
Ми перевіряємо та фіналізуємо файли, а я надсилаю вам скани фінальних перекладів
6
Ви отримуєте паперові версії перекладів, якщо потрібно
7
Як отримати:
Забрати з мого офісу в будь-який час (безкоштовно) після того, як я підтверджу, що документи готові
Отримати звичайною поштою (безкоштовно по всій Канаді, 1–2 тижні) — НЕ рекомендується
Отримати з кур'єром Xpresspost (~$25+податок, 1-4 дні) — Рекомендується
Certified translator A certified translator is a member in good standing of a professional translation association in Canada or abroad. Their certification must be confirmed by a seal or stamp that shows the translator's membership number.
Сертифікований перекладач Сертифікований перекладач є членом асоціації професійних перекладачів Канади. Сертифікація перекладача підтверджується наявністю печатки, на якій вказаний номер членства у професійній асоціації перекладачів (така організація є у кожній провінції Канади).
«Member in good standing» означає, що перекладач виконує всі вимоги асоціації та є її чинним членом, тобто не був виключений із членів цієї асоціації, його участь не було припинено і він сам не вийшов із участі в ній.
Зазвичай для перекладу мені досить сканів або фото хорошої якості. Надішліть їх мені на igor@isaev.ca, в WhatsApp або Telegram, у Facebook або звичайним смс. Також ви можете привезти документи до мого офісу.
Усі переклади містять власноручний підпис перекладача, а за потреби — і офіційну мокру печатку. Приклад того, як це виглядає
Якщо вам потрібно нотаріальне засвідчення або апостиль документів чи перекладів, я можу це організувати за додаткову плату.
У Канаді лише нотаріуси мають юридичне право засвідчувати копії як відповідні оригіналу — це називається завірені копії (notarized copies, certified copies, true copies). Приклад вигляду Я можу самостійно віднести ваші документи до нотаріуса і зробити завірені копії від вашого імені (за додаткову плату). У кожен пакет перекладу я включаю просту копію оригінального документа, з якого робиться переклад. Приклад пакету
Так, із радістю допоможу під ключ. Я оформлю апостиль, автентифікацію та легалізацію ваших документів. Напишіть на igor@isaev.ca для деталей.
Ось найдетальніший гід по отриманню апостиля на канадські документи для використання за кордоном. Він містить приклади, фото, пояснення та ілюстрації. Я успішно виконав сотні таких замовлень для своїх клієнтів, що дозволило мені вдосконалити кожен етап процесу.
Ось найповніший посібник із легалізації канадських документів для використання в країнах, які не є підписантами Гаазької конвенції про апостиль. У ньому є зразки, фотографії, пояснення та ілюстрації апостилів. Я успішно виконав сотні таких замовлень для своїх клієнтів, що дозволило мені вдосконалити кожен етап процесу.
На офіційному сайті Міністерства імміграції Канади сказано:
Expiry of translated documents A translation cannot change over time and should be valid indefinitely unless the original document has changed or has expired. If the signature of a certified translator or notary has expired, it does not invalidate the translation. As long as the translator's certification was valid at the time of signature, the translation remains valid. The only time the translation would expire and a new translation would be required is if the original document has expired or has changed and the applicant submits a new document.
Термін дії перекладених документів Переклад діє необмежено довго, якщо сам вихідний документ не змінився та все ще діє. Навіть якщо підпис нотаріуса чи сертифікованого перекладача вже недійсний (наприклад, якщо перекладач перестав бути сертифікованим, пішов на пенсію тощо), але на момент підписання перекладу він діяв, то переклад все одно діятиме.
* DISCLAIMER I am a certified Canadian translator and a member in good standing of all provincial associations of translators in Canada. I am certified in the following language combinations: from Russian to English and from Ukrainian to English (ATIO, STIBC, ATIA, ATIS, ATIM, ATINS, CTINB, OTTIAQ), from English to Russian (OTTIAQ, and NAATI in Australia), from English to Ukrainian, from Russian to French, from French to Russian, from French to Ukrainian, from Ukrainian to French, from English to French, from French to English (OTTIAQ). I am a candidate for certification in the language combination from English to Russian with ATIO. I am also a certified translator and a member of the ATA in the U.S.A. in the language combination from English to Russian. Depending on the availability, urgency, requirements of the accepting organization, required certification, and other factors, certified translations in the above-mentioned language combinations can be provided by me personally or by the Translation Agency of Canada. Certified translations in other language combinations are provided by the Translation Agency of Canada.