Чи буде ваш переклад прийнятий у Канаді?

Дізнайтеся з цього гайда

Який тип перекладу вам потрібен?
Не впевнені, який тип перекладу потрібен для вашого документа? Ви не одні.

У Канаді вимоги до перекладу можуть суттєво відрізнятися залежно від того, для чого ви подаєте документи — імміграція, освіта, водійські права чи зміна імені.

Цей гайд допоможе швидко зорієнтуватися в тому, якою має бути мова перекладу для типових випадків використання документів, а також пояснить, що вимоги до засвідчення перекладу можуть змінюватися — залежно від провінції, установи чи державного органу.

Зробімо все правильно — з першого разу.
Який тип перекладу вам, ймовірно, знадобиться?

Призначення документа

Необхідний тип перекладу

Мова перекладу

Імміграція

(федеральна: IRCC)

Сертифікований переклад із печаткою або афідевітом
Англійська/Французька

Імміграція

(провінційні програми: OINP, MIFI та інші)

Тип засвідчення залежить від провінції; іноді потрібне нотаріальне засвідчення
Англійська/Французька*

*Тільки анлійська для Британської Колумбії

Заявка на паспорт (Канадський паспорт)

Сертифікований або несертифікований переклад з повною контактною інформацією + заповнена форма PPTC 659E
Англійська/Французька

Отримання водійських прав

(DriveTest, SAAQ,

MPI та інші)

Тип засвідчення залежить від провінції + зазвичай потрібні паперові копії❗️
  • Анлійська для Альберти, Нової Шотландії, Ньюфаундленду і Лабрадору, Острова Принца Едварда

  • Англійська/Фрнцузька для Онтаріо, Квебеку, Манітоби, Саскачевану, Нью-Брансвіку

Оцінка освіти

(WES, ICAS,

CES та інші)

Тип засвідчення залежить від організації; зазвичай потрібен професійний переклад
  • Анлійська для IQAS, ICES

  • Англійська/Фрацузька для WES, ICAS, CES

Навчання в коледжі/університеті

Тип засвідчення залежить від коледжу/університету; іноді потрібне нотаріальне засвідчення
Англійська/Французька
💬 Зв’яжіться зі мною вже сьогодні
Подайте запит на сайті isaev.ca або напишіть мені напряму на електронну пошту igor@isaev.ca.

У 99% випадків моя команда та я можемо надати саме той переклад, який вам потрібен — сертифікований, прийнятний і відповідний до вимог вашої установи, провінції або заявки в Канаді.

Все, що потрібно для початку, — це чітке фото або скан ваших документів і назва організації чи органу, куди ви їх подаєте. І все!