Legalización de Documentos para Cuba “llave en mano”

Para documentos personales y empresariales: para matrimonio en Cuba, para poderes notariales para Cuba, para asuntos comerciales, apertura de sucursales, exportación a Cuba y otros fines legales.

1,100
Ha ayudado a más de
clientes
desde 2012

  • Declaraciones Juradas de Soltería
  • Traducciones Certificadas
  • Traducciones Notariadas
  • Traducciones Apostilladas
  • Autenticación
  • Legalización

Interac, carte de crédit, PayPal, WU et sept autres méthodes de paiement
Facebook
E-mail
Teléfono
WhatsApp
Viber
Telegram
Me encuentro en línea
de lunes a viernes entre 9:00 am y 5:00 pm,
aunque también puedo ser localizado después de este horario
Por favor, siéntase libre de realizar todas su preguntas, con gusto le atenderé
Legalización de Documentos para Cuba en Canadá: Qué es y Cuándo Necesita Hacerla
1
Para que un documento emitido en Canadá pueda ser utilizado en Cuba, debe pasar por un proceso llamado legalización. Existen dos tipos de legalización: la legalización completa (un procedimiento de dos pasos) y la legalización simplificada (un proceso de un solo paso, a menudo denominado apostilla). Cuba no es signataria de la Convención de La Haya sobre Apostillas, por lo que usted deberá realizar el proceso de legalización completa.
Los documentos preparados por o con la participación de autoridades canadienses y destinados a ser utilizados en Cuba requieren el procedimiento de dos pasos. Estos pasos son:
1) Autenticación
2) Legalización

A veces, ambos pasos se denominan colectivamente “legalización”, aunque esto es técnicamente incorrecto. Si encuentra el término “legalización en el Ministerio de Relaciones Exteriores”, se refiere específicamente a la autenticación. Es importante no confundir estos términos.

Algunos consulados de otros países llaman al último paso del proceso, que se realiza en el consulado, “autenticación”, lo cual, nuevamente, es técnicamente incorrecto. Este último paso se llama legalización.

La autenticación la realiza el Ministerio de Relaciones Exteriores de Canadá o una autoridad provincial o territorial (más información a continuación).

La legalización la realiza el Consulado de Cuba.

Aunque son dos procesos separados, ambos son partes necesarias del procedimiento general de legalización.

📌 ¡Vamos a dejarlo claro!
Usted tiene un certificado de nacimiento canadiense y necesita utilizarlo en Cuba.
Dado que Cuba no es miembro de la Convención de la Apostilla, usted necesitará:
1️⃣ Autenticación por Global Affairs Canada (o una autoridad provincial)
2️⃣ Legalización por el Consulado de Cuba en Toronto o el Consulado de Cuba en Montreal
Eso es la legalización completa ✅
Documentos más comunes que deben ser legalizados para matrimonio en Cuba
2
Los documentos más comunes que necesitan ser legalizados para matrimonio en Cuba son:

1. Certificado de nacimiento emitido en Canadá.
2. Declaración jurada de estado civil de soltero/a, firmada ante un notario canadiense (La Declaración Jurada de Estado Civil de Soltero/a es válida por 6 meses desde la fecha de emisión).
3. Si usted está divorciado/a, un certificado de divorcio emitido por un tribunal y la Declaración Jurada de Estado Civil de Soltero/a.
4. Si usted es viudo/a, su certificado de matrimonio y el certificado de defunción de su cónyuge anterior.
5. Una declaración jurada de identidad, en caso de que su nombre completo no sea idéntico en todos los documentos. Esta declaración jurada es válida por 6 meses. La Declaración Jurada de Estado Civil de Soltero/a y la Declaración Jurada de Identidad pueden hacerse en el mismo documento.
¿Qué documentos pueden ser legalizados?
2
Todos los documentos emitidos por una autoridad canadiense o por una autoridad provincial o territorial, o realizados por un notario canadiense, que usted necesite utilizar en Cuba.
1) Certificados emitidos por oficinas del registro civil, por ejemplo: certificados de nacimiento, defunción, matrimonio, cambio de nombre, apellido, etc.
2) Poderes notariales y declaraciones notariales, incluyendo declaraciones de estar vivo, renuncia de herencia, ausencia de matrimonios pasados y presentes (certificados de soltería, declaraciones de estado civil de soltero/a), realizados o firmados ante un notario.
3) Diplomas, suplementos de diplomas, certificados y otros documentos relacionados con educación.
4) Estados de cuenta bancarios, documentos judiciales, decretos de divorcio.
5) Certificados de cremación o entierro.
6) Certificados de registro de empresas, estados de cuenta bancarios, cartas de garantía de los directores de la empresa, extractos de registros de corporaciones, certificados para productos destinados a la exportación de Canadá a Cuba.
Todos estos tipos de documentos pasan por diferentes procedimientos de autenticación.
El procedimiento de legalización también incluye todos los casos en que un niño nacido en Canadá necesite obtener la ciudadanía cubana, porque para obtenerla deberá presentar un certificado de nacimiento canadiense, el cual, a su vez, deberá ser legalizado.
Los documentos más comunes sujetos a este procedimiento son:
Cómo realizar la legalización
3
En pocas palabras, el procedimiento es el siguiente:

1. Obtener una traducción certificada del documento al español para su uso en Cuba.
2. Hacer que el documento original y su traducción notariada sean autenticados por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Canadá o por una autoridad provincial canadiense (¿Cuál exactamente? Hay matices; lea más abajo).
3. Presentar el paquete de documentos para legalización en el Consulado de Cuba en Canadá.

⚠️ ¡IMPORTANTE! Los consulados de Cuba requieren la legalización tanto del documento original como de su traducción notariada.


Ahora, en más detalle

¿Por qué se considera la legalización un procedimiento de DOS pasos?
Para certificar la autenticidad de un documento canadiense:
1) Primero, necesita certificar la firma y el sello de la autoridad canadiense oficial que firmó el documento. Esta certificación la realiza el ministro canadiense, quien coloca su sello y firma en el documento. Esto es la autenticación.
2) Segundo, el consulado cubano debe certificar la firma y el sello de ese ministro canadiense que autenticó el documento. Esto es la legalización final.

En otras palabras, el ministro canadiense verifica y confirma la firma y el sello de la autoridad canadiense oficial que firmó y emitió el documento, confirmando que dicho empleado existía, que actuaba en el momento de firmar el documento y que la firma y el sello en el documento son realmente suyos. Y el cónsul en el consulado realiza la “legalización consular” de la firma y el sello de este ministro canadiense, confirmando que tal ministro realmente existe, que esta es su verdadera firma y sello, y que actuaba en el momento de firmar el documento.

Vamos a diluir este procedimiento de DOS pasos con traducciones certificadas para que los funcionarios estatales, ministros y cónsules de diferentes países puedan leer y comprender estos documentos, y obtengamos las mismas cuatro etapas: traducción, notarización de la traducción, autenticación y legalización. A continuación, se detallan las cuatro etapas.
1

La autenticación

La autenticación requiere el documento original.
En casos raros, no se autentica el original, sino una copia certificada (una copia notarizada), por ejemplo, para documentos como pasaportes, licencias de conducir, cédulas de identidad, etc., y todos aquellos documentos que solo pueden ser autenticados mediante una copia verdadera según los requisitos de la oficina de autenticación.

Usted puede autenticar un documento:

1) En la Oficina de Asuntos Exteriores de Canadá (Global Affairs), ubicada en Ottawa. Global Affairs de Canadá autentica documentos emitidos por el Gobierno de Canadá, o emitidos o notarizados en Manitoba, New Brunswick, Newfoundland y Labrador, Northwest Territories, Nova Scotia, Nunavut, Prince Edward Island y Yukon.
2) En ministerios provinciales o territoriales. Por ejemplo, en Ontario, dicho ministerio se llama ODS (Ontario Document Services) y se encuentra en Toronto y en algunas otras ciudades de Ontario. Un ministerio provincial solo puede autenticar documentos emitidos en esa provincia y no en otra. Es decir, si su documento fue emitido en Quebec, no podrá autenticarlo en el ODS (Ministerio de Ontario).
Existen ministerios provinciales en Alberta, Columbia Británica, Ontario, Quebec y Saskatchewan.

Notarización de un documento para autenticación

Todos los documentos pueden dividirse en tres tipos: aquellos que necesitan ser notarizados antes de la autenticación, aquellos que no, y aquellos que se preparan con la ayuda de un notario, lo cual es un procedimiento diferente que requiere una visita presencial al notario o una videollamada, dependiendo de la provincia.

Los principales documentos divididos en estos tres tipos son:
1) No necesitan notarización: certificados emitidos por el registro civil, por ejemplo, certificados de nacimiento, matrimonio, divorcio, defunción, cambio de nombre, diplomas emitidos por una institución pública, etc.
2) Necesitan notarización: certificados de cremación y entierro, certificados de buena conducta, diplomas, documentos bancarios y judiciales, diplomas emitidos por instituciones privadas, etc.
3) Necesitan firma ante notario: poderes notariales, declaraciones de renuncia a herencias, solicitudes para la designación de pagos de pensión, cualquier otro documento y declaración notarial.

¿Quiénes son los empleados estatales canadienses que firman estos documentos y cuyas firmas y sellos se autentican realmente?
1) Registrador General o Sub-registrador General: certificados emitidos por las oficinas del registro civil, como nacimiento, matrimonio, divorcio, defunción, cambio de nombre, etc.
2) Notario Público: copias verdaderas de cualquier documento, como certificados de cremación y entierro, certificados de antecedentes policiales, diplomas, documentos bancarios y judiciales, etc.
3) Notario Público: poderes notariales, declaraciones de renuncia a herencias, declaraciones de asignación de pagos de pensión, cualquier otro documento y declaración notarial.
4) Juez o Secretario del Tribunal: decisiones judiciales.
5) Funcionario del Departamento de Registro de Corporaciones (Registraire des entreprises en Quebec): certificados de registro de corporaciones.
6) Decanos de universidades y escuelas públicas: diplomas.
7) Abogados: cualquier otro documento legal.
2

Traducción certificada

Para que el cónsul confirme lo que necesita confirmar, requiere todos los documentos en el idioma oficial de su país (español para Cuba) para entender su contenido.

Obviamente, estos cónsules ya entienden inglés, pero por ley, trabajan según las leyes de su país, las cuales no permiten el uso del inglés como idioma oficial de los documentos, y formalmente, algunos cónsules no dominan completamente el inglés. Por ello, requieren traducciones. No traducciones aleatorias de Google, sino traducciones certificadas en Canadá, que cumplen con los requisitos de los consulados.

Para poderes notariales y declaraciones, el procedimiento es ligeramente distinto, porque existen muchas formas de redactar y firmar dichos documentos.

Si un documento notarial se redacta y firma en español en Canadá, se requerirá una traducción español-inglés para las autoridades canadienses durante la autenticación.
Si un documento notarial se redacta y firma en inglés en Canadá, se requerirá una traducción inglés-español para las autoridades cubanas durante la legalización.
3

Notarización de traducciones

Según los requisitos de los consulados de Cuba en Canadá, las traducciones de todos los documentos presentados para legalización también deben legalizarse.
Para legalizar estas traducciones, primero deben ser autenticadas.
Para autenticarlas, primero deben ser notarizadas, porque solo las firmas y sellos de un notario público pueden ser autenticadas. Los traductores no son empleados públicos, y sus firmas no pueden ser autenticadas.
Por ello, el traductor debe acudir a un notario público y firmar una declaración jurada que certifique la exactitud y completitud de su traducción.
Dicha declaración jurada deberá ser bilingüe en dos columnas (inglés y español para todas las provincias excepto Quebec, o francés y español para Quebec), porque los notarios y autoridades canadienses solo entienden inglés o francés, mientras que el Consulado de Cuba requiere todo en español.
4

Certificados de Autenticidad (Solo para Quebec)

Si el documento original fue emitido en Quebec y traducido en Quebec por un traductor certificado que sea miembro de OTTIAQ, sus traducciones notarizadas deberán presentarse primero ante la Cámara de Notarios (Chambre des notaires) de Quebec.
La Cámara emitirá un certificado de autenticidad que confirma que dicho notario existía, estaba activo y en buena reputación en el momento de la firma.
Para todas las demás provincias, este paso no aplica.
5

Autenticación de Traducciones

Ahora, la traducción notarizada (con el certificado de la Chambre des notaires de Quebec, si el documento original es de Quebec) puede ser autenticada por Global Affairs Canada o un ministerio provincial.
6
Legalización
Los consulados de Cuba en Toronto y Montreal tienen requisitos específicos para el paquete de documentos para la legalización.

Usted deberá presentar:
  1. El documento original, autenticado
  2. Traducción certificada, notarizada (certificada para Quebec) y autenticada
  3. Giro bancario
  4. Giro para servicios de solicitud por correo
  5. Formulario de solicitud
  6. Copia del pasaporte del solicitante

Sobre prepagado para el envío de regreso de los documentos legalizados
Después de la legalización consular, el documento estará completamente listo para su uso en el territorio del país cuyo consulado realizó la legalización.

¿Cuánto cuesta la legalización y cuánto tiempo toma?

4
View of Toronto, Ontario, Canada
El costo y los plazos dependen del tipo de documentos, por lo que es imposible dar un “precio total” exacto.

Para traducciones, normalmente cobro entre $49 y $89 por página, dependiendo del idioma de origen.
La certificación notarial de la exactitud de las traducciones normalmente cuesta $75 por cada firma del notario.

Para la legalización “llave en mano”, que incluye ambos pasos: autenticación y legalización, normalmente cobro $250 más todos los costos relacionados (envío/courier, tarifas de ministerio, tarifas consulares, comisiones bancarias: tanto como me cobren, usted deberá reembolsarme lo mismo).

Para la legalización “llave en mano”, que incluye ambos pasos: autenticación y legalización, usualmente cobramos $150 más todos los costos relacionados (envío/courier, tarifas de ministerio, tarifas consulares, comisiones bancarias: tanto como nos cobren, usted deberá reembolsarnos lo mismo).

Se añade un 13% de impuestos sobre el total. Todos los precios son negociables.
Procedimiento de ejemplo para obtener una legalización para Cuba con precios y plazos
A continuación, como ejemplo, se presenta un procedimiento detallado para obtener una legalización llave en mano para Cuba con un paquete usual de documentos, incluyendo precios y plazos.
Cliente — ciudadano canadiense nacido en Quebec y actualmente residente en Ontario.
Documentos:
1. Certificado de nacimiento emitido en Quebec
2. Certificado de divorcio emitido en Quebec
3. Declaración jurada de soltería emitida en Ontario
Yo pediré a mi notario en Ontario que redacte una Declaración Jurada de Soltería para que usted la revise.
Después de que confirme el borrador, usted firmará esta Declaración Jurada con mi notario en Ontario mediante una videollamada.
Usted enviará la Declaración Jurada firmada a mi notario junto con los originales del Certificado de Nacimiento y del Certificado de Divorcio en un solo sobre (yo prepararé una etiqueta de envío para usted).
Una vez recibida la Declaración Jurada, el notario la certificará con su firma y sello.
Recogeré los tres documentos originales del notario.
Prepararé una traducción certificada de la Declaración Jurada del inglés al español y la haré notarizar por un notario en Ontario.
Prepararé traducciones certificadas del Certificado de Nacimiento y del Certificado de Divorcio del francés al español, y las haré notarizar por un notario en Quebec.
Enviaré las traducciones notarizadas del Certificado de Nacimiento y del Certificado de Divorcio a la Chambre des notaires du Québec, donde se certificarán las firmas del notario.
Después enviaré las traducciones certificadas junto con los originales del Certificado de Nacimiento y del Certificado de Divorcio al Ministerio de Justicia de Quebec para obtener los certificados de autenticación.
También obtendré certificados de autenticación de los Ontario Document Services (ODS) para la Declaración Jurada y su traducción notarizada.
Una vez que reciba los 6 documentos autenticados (3 documentos y 3 traducciones), prepararé dos paquetes de documentos y enviaré lo siguiente:
- Dos documentos autenticados de Quebec y sus traducciones para legalización al Consulado de Cuba en Montreal,
- El documento autenticado de Ontario y su traducción para legalización al Consulado de Cuba en Toronto.
Una vez que todos los documentos legalizados regresen a mí, se los enviaré de vuelta a usted, o podrá recoger el paquete completo en mi oficina.
Costos:
— Por servicios de legalización llave en mano, yo cobro $250.
— Por traducciones, yo cobro $49–89 por página.
— La notarización de la traducción cuesta $75 por documento. (Son posibles descuentos según el volumen).
— El Certificado de Autenticidad de la Chambre des notaires en Quebec cuesta $74,73 por certificado ($40,24 a partir del quinto certificado en el mismo expediente) para un tiempo de entrega normal (20 días hábiles), y $201,21 por documento para el servicio urgente (3 días hábiles).
— El costo de una autenticación en ODS para documentos notariales es de $16 por documento más una comisión bancaria de $10.
— El costo de la legalización de un documento por el Consulado de Cuba es de $176 CAD. (Recuerde que también necesita legalizar la traducción, por lo que para un documento el costo es en realidad $176 × 2 CAD).
— El costo de una solicitud por correo es de $40 CAD por solicitud.
— El costo de un envío por mensajería comienza desde $25.
Al monto final se le suma un impuesto del 13 %.

Plazos:
— La traducción de un documento toma de 1 a 3 días.
— La notarización de la traducción toma 1 día.
— La redacción de la Declaración Jurada de soltería toma 1 día.
— La firma de la Declaración Jurada de soltería toma 1 día.
— Obtener el Certificado de Autenticidad de la Chambre des notaires en Quebec toma 20 días hábiles con servicio normal, y 3 días hábiles con servicio urgente.
— La apostilla en el Ministerio de Justicia de Quebec toma 10 días hábiles.
— La apostilla en ODS se realiza en 1 día hábil. Yo voy allí todos los miércoles, y puedo ir con mayor frecuencia si es necesario.
— Los Consulados de Cuba en Toronto o Montreal no proporcionan un plazo definido para la legalización; en mi experiencia, normalmente tardan alrededor de 1 semana en procesar el paquete.
— La entrega de documentos por mensajería normalmente toma de 1 a 3 días por cada envío.
¿Cómo se ven la Autenticación y la Legalización?
6
Aquí tiene un ejemplo de un certificado de nacimiento emitido en Manitoba:
Director de la Oficina de Registro Civil de Manitoba (Vital Statistics), Denise Koss.
Preste atención a la persona firmante del documento:
Manitoba * Estadísticas Vitales (en inglés y en francés).
Preste atención al sello:
Se trata de un sello rectangular rojo que normalmente colocan en el reverso del documento, porque en el frente no hay espacio suficiente. Si hubiera espacio en el frente, podrían colocarlo allí.

El texto dice:
“El Ministerio de Relaciones Exteriores de Canadá ha autenticado (es decir, certificado / confirmado) la firma que aparece en el documento adjunto, la cual fue realizada por
Alexandra Schmidt
(ver mi captura de pantalla anterior, fue Alexandra Schmidt quien firmó el documento original).

Firmado en nombre del Viceministro de Relaciones Exteriores, por una funcionaria de este ministerio:
Elaine Shea

Debajo se aclara: ¡El Ministerio NO valida, es decir, NO revisa el contenido del documento!

Esto significa que el ministerio no verifica de qué tipo de documento se trata, sino que ÚNICAMENTE comprueba que exista efectivamente Alexandra Schmidt y que su firma coincida con la muestra registrada.
Así es como se ve la autenticación hecha por el Ministerio de Asuntos Globales de Canadá para este documento:
Aquí el Ministro de Ontario, Kenneth Woo, confirma que existe efectivamente Alexandra Schmidt y que la firma y el sello que aparecen en el documento son de ella.

Nota: la autenticación en Ontario es una hoja separada con firma y un sello rojo oficial, que se adjunta al documento original con dos grapas redondas, de manera que no pueda ser separada del original.
Así es como se ve la autenticación en un ministerio provincial en Ontario:
Aquí el Ministro de Manitoba, Jamie Kereluke, confirma que efectivamente existe una notaria, Caroline Barrett-Cramer, que trabaja y está registrada en la ciudad de Winnipeg, Manitoba, y que su firma y sello sí aparecen en el documento original.

Nota: la autenticación en Manitoba también es una hoja separada con firma y un sello oficial en relieve, adjuntada al documento original con dos corchetes redondos, para que no pueda ser separada del mismo.
Así es como se ve la autenticación en un ministerio provincial de Manitoba:
Usted debe comprender que alguien puede crear una foto falsa en Photoshop. Imprima dos copias. Vaya a un notario, diga que una copia es “mi original” y que la segunda copia es “una copia”. El notario certificará la segunda copia como “copia fiel del original”, es decir, una copia notariada del documento original. El notario pondrá su sello y su firma en la segunda copia.

Luego, esta copia notariada puede ser autenticada por una autoridad canadiense o provincial, ya que los ministerios SOLO verificarán la autenticidad de la firma del notario, pero NO el contenido del documento.

Y únicamente en el proceso de legalización en el consulado se revelará que el documento original no fue revisado ni confirmado por nadie, y en este caso se le negará a usted la legalización.
A veces, las personas cometen el error de autenticar NO el documento original, sino una copia notarial del mismo.

Al ministro que hace la autenticación esto no le importa, porque únicamente confirma la firma y el sello del funcionario (sea registrador civil o notario).

Así es como se realiza en Toronto la autenticación de la firma y el sello del notario David James Donnelly:
Así es como luce la autenticación de documentos en la oficina de Toronto (Ontario):
Así es como luce la autenticación de documentos en la oficina de Edmonton (Alberta):
Así es como luce la autenticación de documentos en la oficina de Victoria (Columbia Británica):
Legalización de un Certificado de Nacimiento
7
Tenga en cuenta que existen tres tipos de certificados de nacimiento canadienses:
  • -1-
    Forma corta sin los nombres de los padres
    (un documento azul de aproximadamente media hoja tamaño Carta)
    — este certificado NO es apto para ninguna legalización, ya que no contiene información sobre los padres, la cual es obligatoria.
  • -2-
    Forma corta con los nombres de los padres
    (un documento azul de aproximadamente media hoja tamaño Carta)
    — generalmente es apto para legalización.
  • -3-
    Forma larga
    (un documento blanco de formato Legal, aproximadamente de 1,5 hojas Carta en altura)
    — generalmente es apto para legalización.
Este tipo de documento NO será aceptado en el consulado si no figuran los nombres y apellidos de los padres.
Certificado de nacimiento
Certificado de nacimiento con información de los padres
Tenga en cuenta: cuando aparecen los nombres y apellidos de los padres, dicho documento normalmente sí es aceptado en el consulado.
“Certified Copy of the Birth Registration” (“Forma larga”)
Tenga en cuenta: cuando aparecen los nombres y apellidos de los padres, dicho documento normalmente sí es aceptado en el consulado.
Deje una solicitud para una consulta y le responderé en el transcurso de un día.
* DISCLAIMER
I guarantee that all my work will be completed accurately and to the fullest extent possible, based solely on the official information available from government institutions and official websites. However, I do not and cannot guarantee the actions, timelines, or performance of third-party entities such as government offices (including those processing apostilles, authentication, and legalization, such as Global Affairs, Ontario Document Services, etc.), Canada Post, courier services, Chambre des notaires du Québec (CNQ), Barreau du Québec, embassies and consulates, notaries, and lawyers. I cannot be held responsible for delays, errors, or failures on their part.
The information and services described on this page do not constitute legal advice, legal services, or legal representation as defined under the Law Society Act of Ontario. I am not a licensed lawyer, paralegal, or notary, do not represent myself as such, and am not licensed by the Law Society of Ontario.
The information provided is compiled from official sources and presented strictly “as is.” The services offered here are limited to assisting clients with translation services, document collection, form preparation, and shipping coordination.
Clients are encouraged to consult a licensed legal professional (lawyer, paralegal, or notary) in their country, province or territory for any legal advice or representation.
By using the services described on this page, clients confirm their understanding and acceptance of these terms and agree to release the service provider (including any representatives, agents, heirs, or successors) from any legal liability related to the use of these services or the information presented herein.