19.06.2025

Certified Translation Service: Birth Certificate Translation for IRCC Applications

Need a certified translation of your birth certificate for IRCC? I certify translations for immigration. Get a reliable translation service today!
Close-up image of a certificate with the words “Birth Certificate Translation” prominently displayed, representing official document translation services.
The paperwork involved in dealing with Canadian immigration matters can be complicated for most. People applying to Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) should make sure documents like birth certificates are translated, certified and correct. A birth certificate confirms a person’s important details, such as their identity, relatives and citizenship.

The IRCC requires an accredited professional translator to translate all documents submitted supporting immigration applications to ensure authenticity and accuracy. This article looks into why you need an accredited translation service for birth certificates, outlines what the IRCC requires and explains how to find a trustworthy translation service. Understanding these aspects can lead applicants to a smoother and safer immigration process.

What Is a Certified Birth Certificate Translation?

Close-up of a formal certificate corner featuring a gold embossed seal and ornate green border, symbolizing authenticity and official document validation.
A certified birth certificate translation is a precise, word-for-word translation of your original birth certificate into English or French—the official language of Canada. It captures every detail from the original document, including names, dates, stamps, and signatures, precisely as they appear. This kind of translation is required for official purposes such as legal, governmental, or immigration purposes, where accuracy and completeness are essential.

To be considered certified, the translation must include a signed statement from the professional translator affirming that the translation is approved and accurate. This statement—often called a declaration of accuracy—must contain the translator's full name, signature, date, and contact information. These details allow authorities like Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) to verify the translator's credentials and trust the authenticity of the translated document.

Why IRCC Requires Professional Certified Translations

Certified translations are required by the IRCC to ensure that all provided documents—including certified translations of your birth certificates—are exactly delivered in English or French. This helps avoid any mistakes or misinterpretations.

By following these specific requirements, including using accredited translators and providing a signed certification, your translated birth certificate will meet IRCC's standards, supporting a smoother application process.

While IRCC does not generally require translations or original documents to be notarized, some cases—such as applications involving certain countries, legal processes, or third-party requests, might call for notarization to further confirm the authenticity of the documents. Therefore, notarization is situational rather than a standard requirement.

Who Can Provide Certified Translations?

A person in formal attire signing an official document with a fountain pen, symbolizing legal authorization, certified services, or contract validation.

Accredited IRCC-Certified Translators in Canada

To meet IRCC’s rules, your translator should be certified by a recognized group in Canada. Each province has its professional association for translators and interpreters. Here's a list of the main ones:

  1. Alberta – Association of Translators and Interpreters of Alberta (ATIA)
  2. British Columbia – Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC)
  3. Manitoba – Association of Translators and Interpreters of Manitoba (ATIM)
  4. New Brunswick – Corporation of Translators, Terminologists and Interpreters of New Brunswick (CTINB)
  5. Nova Scotia – Association of Translators and Interpreters of Nova Scotia (ATINS)
  6. Ontario – Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO)
  7. Québec – Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ)
  8. Saskatchewan – Association of Translators and Interpreters of Saskatchewan (ATIS)
If your translator is a member in good standing with one of these associations, their translation should meet IRCC's certified translation requirements.

Certified Translators Outside Canada

Translators must be accredited by a trusted professional organization in their country. This means they've been tested and approved to do official translation work. IRCC wants to make sure the person translating your documents is trained and qualified.

The translator should also provide proof of certification. This could include a stamp, seal, or signed statement that shows they are officially recognized. This helps confirm the translation is real and done by a certified expert.

Who Cannot Translate Your Documents?

Some people are not allowed to take part in the translation process for IRCC. This includes you, the person applying—you cannot translate your own documents. IRCC also doesn't accept translations completed by your family members, such as your spouse, parent, sibling, or child. Even if you have a paid representative or consultant, they are not permitted to handle your translation process either. The translation must be completed by a neutral, certified translator to ensure it is accurate, impartial, and meets IRCC's requirements.

IRCC Translation Requirements

A close-up of a person in a beige coat flipping through a folder with documents, suggesting a review of official paperwork or translated certificates.

Complete and Accurate Translation

Certified translations must include everything from the original document. This means all names, dates, stamps, and signatures must be translated exactly as they appear. Nothing should be changed, skipped, or left out. When you have your document translated, whether it’s your birth certificate or another official document, it's important to follow these specific rules to make sure your application isn’t delayed or rejected.

IRCC does not accept summaries or partial translations. The full document translated must be word for word so that nothing important is missed. This helps immigration officers understand your documents clearly and completely.

Translator’s Certification Details

The translator must write and sign a statement, often called a declaration of accuracy, confirming that the translation is complete and accurate. This declaration proves the translator has done their job properly according to IRCC standards.

The statement should include the translator's full name, signature, date, and contact information. An official stamp or seal should also be on the translated document to show a certified professional did it. In some cases, notarization of the translated documents may be requested to validate authenticity further, though IRCC does not always require this. This helps IRCC trust that the translation is real and reliable.

Accompanying Documents

You must submit your translation to IRCC with the original document or a certified copy. This helps immigration officers verify that the translation matches the original document exactly.

If you use a certified copy, the translator must put their stamp or seal on both the copy and the translation. This shows that the documents go together and that the translation is based on a true and correct original copy. Notarization of these documents may be recommended to provide additional assurance of their validity, depending on the specific requirements of your application.

What If a Certified Translator Is Not Available?

A handwritten orange sticky note clipped upright, with the words “OUT OF OFFICE” in bold black letters, set against a blurred office background.

Use of Non-Certified Translators

In rare cases, you may be allowed to use a non-certified translator if you can't find a certified translator. This is only okay if no certified translators are available for your language. If you use a non-certified translator, make sure the translations are paired with affidavits. This is a signed and sworn statement that says the translation is accurate and that the translator is fluent in both languages. The affidavit must be sworn before a commissioner, notary public, or lawyer.

Affidavit Requirements

The affidavit must be sworn before a commissioner who can give oaths in the country where the translator lives. This means the translator has to promise that the translation is officially true and accurate. Also, the commissioner or notary public who takes the oath needs to understand English or French. This helps make sure the affidavit is properly understood and valid for IRCC.

Common Mistakes to Avoid

A spiral notebook on a blue wooden surface with the words “COMMON MISTAKES” written in bold blue marker, and a hand holding the marker underlining the phrase.
Here are some common mistakes to avoid when submitting translations to IRCC:

  • Using uncertified translators or machine translation tools
Translations done by unqualified individuals or tools like Google Translate are not accepted.

  • Submitting incomplete translations or summaries
IRCC only accepts complete, word-for-word translations. Summaries or skipped sections can lead to delays or rejection.

  • Failing to include the original document or a certified copy
Always send the original document or a certified true copy, made by an authorized official such as a local notary public or commissioner of oaths, along with the translation.

  • Not including the translator’s certification details
Make sure the translated document has the translator’s full name, signature, date, and contact information. Missing details can make the translation invalid.

Steps on How to Obtain a Certified Birth Certificate Translation

A woman in a green shirt sitting at a desk, holding a padded envelope in one hand and a white letter envelope in the other, surrounded by a calculator, laptop, and documents.
Here’s a simple step-by-step process to help you get your birth certificate translated for IRCC:

1. Find a certified translator

Look for one through a professional translation organization or an accredited document translation agency in your area or country that can translate your birth certificate.

2. Give them your document

Send the translator a clear copy of your birth certificate so they can begin the work.

3. Check the translation

Send the translator a clear copy of your birth certificate so they can begin the work.

4. Send it to IRCC

With your application to IRCC, add a copy of the original document or a certified version and include the certified translation.

Need a Reliable Certified Translator to Translate Your Documents? Get Fast and Accurate Translation Services Today!

A blue rubber stamp standing upright on a desk beside a stack of books, a white coffee mug, and a black-and-gold pen.
Our professional translation services provide fast delivery of accurate work. My company and I translate legal, business, academic, and personal documents with a commitment to delivering secure and top-notch work. Quick, hassle-free translation services are available now. Receive a cost estimate by contacting me.