В Канаде сертифицированные переводчики подписывают кодекс этики и не могут просто «перезаверить» чужой перевод. Даже если документ уже идеально переведён, мы обязаны сделать работу заново, своими руками, чтобы поставить свою подпись и печать.
Но бывают и другие забавные ситуации:
✅ Справка о несудимости, полностью на английском, но с одной печатью на украинском. И вот из-за одной-единственной печати приходится делать перевод! Такие справки иногда выдают в консульстве Украины.
✅ Двухязычные дипломы (например, на русском и английском). Казалось бы, зачем переводить? Но раз канадские учреждения не понимают русский, без сертифицированного перевода его всё равно не примут.
